判決ローカライザーは男性を教育するために政治的な呼びかけにNPCの自己表現を変更しました

Polygonは、Sega of AmericaのシニアローカリゼーションプロデューサーのScott Strichartにインタビューする機会を得ました。 判決 - あなたが隠れた使命の間に白崎沙織の役割を引き受けるところでは、 - 主に男性を中心とした欧米の聴衆に政治をキャッチコールすることを教育すること。

Polygonによる記事(archive.is2014 YouTubeビデオのおかげで、トラウマに悩まされているStrichartが、男性を中心とした人々をキャッチコールで教育しようとしているのを見ています。女性としてニューヨークを歩く10時間』は、ゲーム/シーンのローカライズに関する彼の思考プロセスを表しています。

しかし、状況をより深く掘り下げる前に、最初のビデオには 変更版 2番目のビデオは 変更されていないシナリオ:

その母国語の2番目のビデオは、最初の男が「ファック、彼女は暑い!」と言っているのを見ています。自己表現以外の何物でもありません。 最初のビデオは文字通り、男が政治的なキャッチコールを使ってキャラクターの白崎を巻き込む場面の文脈を変えます。

そうは言っても、ウェブサイトは4番目の段落で、次のように説明されている少女シロサキについて説明しています。 ゲームのバイオ 恥ずかしがり屋で厄介であるためには、あなたがコントロールできるホステスとしてドレスアップすることで、覆面のミッションを取ります - ドレスアップシーンとその後のすべて。

Polygonはローカライザーに、シナリオを見たときにSegaのチームは「シーンに特別な注意を払う」必要があることを知っていたと述べています。

「敏感なシーンは、理解するのが難しいです。 すぐに気をつけなければならないことを知っていました。」

Strichartは、いわゆる「敏感なシーン」が成人向けのM格付けゲームであることを考えると、彼とクルーは非攻撃的なシーンを政治的なシーンに変えて人々を「教育」した。

「人々は、カムロチョが本物のように感じる、住むことについて話します、そして、あなたが彼らにあなたのカメラを向けるとき、窓の汚れからNPCの反応まで細部に注意を払うことについて多くの賞賛を得ます、しかしその現実不幸な現実は時々醜さもあります、そしてこの街のすべてのキャラクターが同情的であることを意味しているわけではありません。

[…]奇妙なことに、私は何かを見ました 教育的経験 ここで、 私達のプレーヤーの基盤は主に男性です - そして、私は、相手をされている女性の一人称視点に突き刺さっていることが、少々おおむね感じられることを少し望んでいます。 Saoriにある程度の同情があり、より大規模には、それを定期的に取り扱う女性に共感があることを願っています。」

記事はStr​​ichartが彼とクルーが意図的にシーンを変更したと認めながら、それが「寛大さを疑う」ことができなかったので「それは自由主義的な変化」であると述べながら終わります。

「英語のダブでは、これは「私のために微笑む」に変わりました。 それは明らかに自由主義的な変化であり、そして私はまだその文の胆汁にちょっと悩まされているだけかもしれないが、そのような成文化はそれを選択するであろう英語を話す聴衆にとってもう少しキャットコールとしてそれを体系化したダブをする。

私は傲慢さを理解することができなかったと思います。」

後で、人々はインタビューで見つけられた問題を詳細に分析するために出てきました。 PolygonのコメンテーターであるNot Not Warは、Strichartの考え方は間違っており、Shirosakiのことをもっとよく知ってもらうためのものであると書いている。

「これは性格についてであり、彼女がどのようにして注目を集めることを好まない控えめな女性であるかということです。 それでそれは彼女の個性と衝突するのでそれで注意をひきつけるような方法で彼女を着飾ることは彼女にとってもちろん不快です。

この作者が回しているような社会的発言をするのではありません。 彼女はこのシーンの前に更衣室にいる間彼女は彼女の過去についての独白を持っているので、それは特によりよくキャラクターを知るようになるための方法です。 それからあなたがちょうどキャラクターを知るようになっているので、あなたはホステスとしてこのキャラクターと遊び続けて、彼女の考えと対話オプションをよりよく理解することができます。

tl; drこのシーンはストーリーテリングデバイスであり、誤解を招くものではありません。」

ゲームの意図的な目的は、豚を捕まえるという意味で男性に対する偏見を示すことではありませんでしたが、それでもやはり城崎をもっとよく知るための方法です。

On r /ゲームRedditユーザーHelppls555がこの状況に気付き、指摘しました。

「彼らがその場面を変えるための「機会」(自由)と西側の女性に対する西側諸国での嫌がらせについて指摘するために日本の男性と日本の観客の反応を取ったように私には思えますか? ゲームの引き分けは現代の日本でゲームセットをプレイすることであり、本人は日本人であるため、これはちょっとばかげています。

ゲームで日本語のオーディオトラックを聴いた場合、最初のキャッチャーの忠実な翻訳は「ファック、彼女は暑い」です。

Helppls555は続きます:

「ファック、彼女は暑い。」は自分自身に対してなされた表現です。 NPCは彼女をまったく訴えておらず、まるで彼が我慢できないかのように彼女が彼女の美しさに気を配っていることを表明しています。それは単に人々が彼女の新しい外観に反応することを意味します。 バックグラウンドで「ooh」と同じように聞こえます。

「私のために微笑む」は完全に異なる獣であり、それは直接、そして不気味にその性格を含みます。 全体的な意図は確実には把握されていません。 「醜いアヒルの子ターン」のような瞬間とそれに対する相対的な反応から、翻訳者がそれを思い出したのでニューヨークの10hoursを女性のビデオとして思い出させる声明に彼らが完全にシーンの性質を変えたように聞こえます。

言い換えれば、Strichartとローカライゼーションチームは幸せになり、SJWのリベラル研究や男性プレイヤーへのトラウマを柔軟にしたいと考えました。

About

イーサンはグリッチで生まれ、ゲームの中で最もゲーム破壊グリッチを見つけるために追求しました。 あなたが連絡を取得する必要がある場合に使用します お問い合わせページ.

このリンクをたどらないと、サイトからのアクセスが禁止されます。