SINoAliceのグローバルリリースがローカライゼーションにより最適化が必要なため遅延
SinoAlice

Yoko TaroとNexonのグローバルリリース SINoAlice 欧米ではモバイルデバイス向けのゲームのローカライズの最適化に対応するために遅れが出ています。 これは正確にはどういう意味ですか? 開発者たちは言わず、誰かが尋ねるたびにそれをかなりあいまいにしていました。

NoisyPixel からニュースをピックアップ Facebookページ コミュニティマネージャが発表したモバイルゲームのために…

「何よりもまず、World Wide Launchを長い間待っていたすべての人に、サービススケジュールが遅れていることを知らせるために心からお詫び申し上げます。

「SINoALICEは、昨年から始まった進行中の作業です。その間、7月にサービスを開始することを目指しました。

「開始日が近づくにつれて、私たちはグローバルサービスのための最終メンテナンスとチェックを実行してきました。 しかし、SINoALICEのローカライゼーション品質はこの段階では完璧に近いとは言えないという結論に達しました。

「これに関して、私たちは日本の開発者と多くの議論をしました、そしてWorld Wide Launchの再スケジュールを犠牲にして、我々はすべてのユーザーに最高レベルの満足を提供するためにゲームのローカライズを最適化することに決めました。

サービススケジュールが遅れているので、私たちはあなたの多くががっかりしていることを十分に認識しています、そしてもう一度、私たちは私たちの欠点をお詫び申し上げます。

「SINoALICEの世界規模のサービスのために大いに盛り上がったのと同様に、私たちの優先事項はあなたの期待を超える経験をあなたに提供することです。 私達は私達が私達の世界的なサービスを遅らせることで非常に難しい決断をしたことをあなたが理解することを望みます。

「将来のWorld Wide Launchスケジュールは現在交渉中です。

「あなたがリリースの正確な日程に興味を持っている限り、できるだけ早くあなたにSINoALICEの完全にローカライズされたバージョンをあなたにもたらすために最善を尽くします。

さらに、サービス遅延に対する代償は現在内部で議論されています。 今後の詳細な発表を通じて、新しいWorld Wide Launchの開催日と補償についてお知らせします。

「もう一度、私たちはSINoALICEに多くの愛と関心を示してくれたすべての人たちに心からお詫び申し上げます。

試合は もともと昨年発表のNexonとYoko Taroのコラボレーションの一環として ニーア 名声。

多くの欧米のモバイルゲーマーがこのリリースを楽しみにしていましたが、今ではローカライズのどの部分が「最適化」を必要としているかについて推測が遅れています。

一部のゲーマーは、この遅れはアートワークの検閲と西洋版の衣装の検閲を含むかもしれないと推測しました SINoAliceこれは、日本からのゲームが欧米でリリースされるのが遅れるたびに、最近では一般的になりました。

もちろん、開発者もNexonも、ローカライズのためにどのような「最適化」を行う必要があるのか​​を正確に述べています。

Facebookページの誰かが尋ねるたびに、コミュニティマネージャは「ゲームの最適化」を曖昧なままにし、 コメント...

「[…]我々はまだゲームを最適化する過程にあります。 この件に関するご理解と忍耐力だけをお願いします。」

これは、適切な翻訳を適切に行うことから、UXの改善、UIの互換性まで、あらゆることを意味します。 「最適化」とは、特に検閲を含むローカライゼーションに関して、多くのことを意味します。

YouTuber サイオンストーム また、問題と、ゲームがついに世界のオーディエンスにリリースされたときのゲーマーへの影響についても説明しました。

NexonとPokelaboからのさらなる情報を待つ必要があります。 SINoAlice's グローバルリリース。

しかし、ローカライゼーションの問題は何だと思いますか? 物流関連ですか? 翻訳関連ですか? それとも検閲? 下にコメントを残してください。

(News tip Animaticに感謝します)

About

ビリーは、エレクトロニクス・エンターテイメント空間内のビデオゲーム、技術とデジタルトレンドを網羅年間のJimmiesをざわめくされています。 GJPは叫んだと彼らの涙が彼のミルクセーキとなりました。 タッチで取得する必要がありますか? 試します お問い合わせページ.

このリンクをたどらないと、サイトからのアクセスが禁止されます。